Zum Hauptinhalt springen Zur Navigation springen

Ursprünglich Soziologin und jahrelang bei Film und TV, übersetzt und lektoriert Hanna seit 2012 Texte aus dem technischen Bereich und macht so komplexe Inhalte verständlich und zugänglich. Als Accessibility Professional (CPACC) verfolgt sie außerdem ein Design für alle. Übersetzt aus dem Englischen, Schwedischen und manchmal Dänischen.

Talente: Kompensiert ihre Kurzsichtigkeit mit Weitblick und Überblick. Findet gern auch jenseits des Tellerrands kreative Lösungen. Kontextwechsel-Queen. Liebt Alliterationen.

Teamskills: Sieht Zusammenhänge, wo andere noch Fragezeichen haben, und bringt Klarheit in Strukturen. Liest Bedienungsanleitungen und User Assistance mit Leid(enschaft). Backt und kocht gern – vor allem für andere.

/Expertise

Barrierefreiheit, Corporate Wording, Leichte und einfache Sprache, Texterstellung, Übersetzung und Fremdsprachenlektorat, Werbelektorat

/Kolleg:innen der Textgärtnerei